
圖片說明:"世紀(jì)大道站"2號(hào)線轉(zhuǎn)4號(hào)線入口的標(biāo)示"Century Avenue"


東方網(wǎng)記者虞豪杰報(bào)道:今天上午,本網(wǎng)接到網(wǎng)友反映說:"地鐵2號(hào)線換乘4號(hào)線的‘世紀(jì)大道’站,指示牌上出現(xiàn)兩個(gè)同意不同名的英文標(biāo)識(shí)"。隨即,東方網(wǎng)記者趕往現(xiàn)場(chǎng)了解情況。
記者看到,兩條軌道邊上的指示牌上,"世紀(jì)大道"站的英文名寫的是"Shiji Avenue",而在換乘4號(hào)線入口處的標(biāo)識(shí)牌上,同樣"世紀(jì)大道"的站名,英文則是"Century Avenue"。
其實(shí)"Shiji Avenue"和"Century Avenue"是同一個(gè)中文意思,但是不識(shí)中文的老外就看不懂了。東方網(wǎng)記者看到,一對(duì)外國(guó)夫婦在經(jīng)過該站時(shí),在換乘4號(hào)線的入口處楞了一會(huì)。原來是"世紀(jì)大道"的兩個(gè)不同英文名字把他們給搞糊涂了,他們不知道"Shiji Avenue"和"Century Avenue"是同一個(gè)站。
對(duì)此問題,該站頭的工作人員向東方網(wǎng)記者表示,他們之前也沒發(fā)現(xiàn),可能是由于當(dāng)時(shí)2號(hào)線與4號(hào)線兩站的工作人員在給站名翻譯時(shí)沒有統(tǒng)一,他們將盡快把這兩個(gè)英文站名統(tǒng)一,解決外國(guó)乘客的疑惑。





